Edition des formules épistolaires entièrement remaniées avec de nombreux ajouts : la nétiquette - la féminisation des professions, etc.
Novembre 2021
Vous pouvez aussi vous adresser à notre secrétariat. (contact@souslaloupe.ch),
nous avons encore en stock quelques exemplaires des ouvrages parus en 2011.
Prix 15.00 (port compris)
ou
The BookEditions
https://www.thebookedition.com/fr/
Edition papier complétée en 2019 / 20 euros + port
ou
version électronique 10 euros
Les membres de sous la loupe accèdent gratuitement à la version électronique
mise à jour régulièrement sur son site dans l'espace réservé aux membres.
Qu’est-ce qui vous motive dans le métier de traduire?
La curiosité du monde, la libido au sens large. C’est aussi le fait de pouvoir être plusieurs personnes à la fois. Le traducteur est comme un comédien.
Article de Jean-François Schwab publié dans Le Temps Week end le 24 octobre 2020
Eine Sprachgrenze gibt es gar nicht
Der Röstigraben ist keine klare Grenze, sondern eine sprachliche Übergangszone mit mehreren zweisprachigen Orten. Doch nur Biel steht offiziell dazu.
Eine Sprachgrenze gibt es gar nicht
Der Röstigraben ist keine klare Grenze, sondern eine sprachliche Übergangszone mit mehrere zweisprachigen Orten. Doch nur Biel steht offiziell dazu.
et en supplément
Testez vos connaissances : Parler romand - Germanismes - Français de Belgique et du Canada
Extrait de correspondre aujourd'hui
Usage des majuscules et des minuscules
Version complète dans l'espace réservé aux membres de sous la loupe sous
Interne > Documents > correspondre aujourd'hui