Hier lexique corona sehen Sie neue Wörter sowie bekannte Wörter mit neuen Bedeutungen, die seit Beginn der COVID-19-Pandemie aufgekommen sind, bei denen wir aber noch beobachten, ob sie eine gewisse Verbreitung in die Allgemeinsprache erfahren werden. Zu jedem dieser Wörter geben wir eine (vorläufige, grobe) Bedeutungserläuterung an und illustrieren die Verwendung mit 1-2 Belegen.
Jeudi 18 mars 2021 18h00
Conférence publique par André Thibault, professeur de linguistique à la Faculté des Lettres de Sorbonne Université.
Au 17e siècle, la France s’est lancée dans une aventure coloniale qui allait diffuser sa langue au-delà des mers, en Amérique du Nord d’abord puis dans les Antilles et l’Océan indien ; cette diffusion finirait par atteindre les antipodes, avec la Nouvelle-Calédonie et la Polynésie. C’est cette histoire commune qui explique pourquoi, en dépit de la distance qui les sépare, ces territoires insulaires partagent de nombreux types lexicaux. Les Français impliqués dans l’aventure coloniale ont exporté une langue véhiculaire et populaire, teintée de régionalismes et de technicismes marins, qui ne se confondait pas avec les usages académiques de l’époque. Cette langue a dû se plier dans le Nouveau Monde à la dénomination de réalités tropicales, par des innovations sémantiques et formelles ou des emprunts qui se sont ensuite exportés d’une île à l’autre au gré des pérégrinations des explorateurs et des colons. C’est ce processus qui sera présenté et illustré de nombreux exemples.
André Thibault est professeur de linguistique à la Faculté des Lettres de Sorbonne Université. D’origine canadienne, il a longtemps vécu en Suisse où il a travaillé pour le Französisches Etymologisches Wörterbuch à Bâle ainsi qu’au Centre de dialectologie et d’étude du français régional de l’Université de Neuchâtel où il a rédigé le Dictionnaire suisse romand. Depuis plusieurs années maintenant, il se consacre à l’étude comparée de l’histoire du français en Amérique du Nord et dans les Antilles.
Délégation à
Termes traités par la Défense du français - mars 2021
vaxxie | sérendipité | Pour quoi faire ? - Pourquoi faire ? |
anicrochee- | E-ID | budgéter ou budgétiser ? |
Edition des formules épistolaires entièrement remaniées avec de nombreux ajouts : la nétiquette - la féminisation des professions, etc.
The BookEditions
https://www.thebookedition.com/fr/
Edition papier 20 euros + port
ou
Version électronique 10 euros
Les membres de sous la loupe accèdent gratuitement à la version électronique
mise à jour régulièrement.
Qu’est-ce qui vous motive dans le métier de traduire?
La curiosité du monde, la libido au sens large. C’est aussi le fait de pouvoir être plusieurs personnes à la fois. Le traducteur est comme un comédien.
Article de Jean-François Schwab publié dans Le Temps Week end le 24 octobre 2020