Parler de femmes et d’hommes – ou parler de tousses
Conférence donnée par le prof Daniel Elmiger, prof. à l'Université de Genpve, dans le cadre des festivités du 60e anniversaire de sous la loupe le 2 novembre 2019 au Centre du bilinguisme à Bienne.
Au Bundestag, le Parlement allemand, un discours prononcé à la tribune est écouté le plus souvent en silence, et avec une attention scrupuleuse, presque religieuse. Tandis qu’à Paris, à l'Assemblée nationale, la moindre phrase, sitôt émise, se voit entourée d’un cortège d’imprécations, de ricanements plus ou moins haineux, de commentaires ironiques, indignés et désobligeants. D’où vient cette différence de comportement tout à fait flagrante entre les parlementaires des deux pays? De la grammaire, répond Pierre Cleitman, qui décortique, grâce aux deux baguettes de la philosophie chinoise, la vie intime du "couple" franco-allemand depuis le 14 février 842 !
Mathieu Avanzi, linguiste, chargé de recherche FNRS à l'Université de Louvain
A priori, partout en France, mais aussi dans les régions francophones de Belgique et de Suisse, on parle une seule et même langue : le français. Pourtant, quand on y regarde de plus près, on se rend compte que mots, prononciations et tournures peuvent énormément varier d'une région à l'autre !
Sara Cotelli, docteure en sciences humaines et sociales et directrice du Centre de langues de l’Université de Neuchâtel. Sara Cotelli a exploré la façon dont les organisations séparatistes jurassiennes ont utilisé le discours sur les langues dans leurs efforts pour construire une identité francophone qui a participé à la création d’un nouveau canton. |
13 avril 2015
Conférence de Lucienne Hubler, collaboratrice de longue date du DHS et auteure de divers ouvrages et articles, parmi lesquels : «Histoire du pays de Vaud », « L’Edit de Nantes revisité : actes de la journée de Waldegg », « Les femmes dans la société européenne ».
La frontière linguistique de Bienne à Fribourg (telle qu’elle est marquée par les noms de lieux et les lieux-dits).
Monsieur Jean-Pierre Anderegg, docteur en philosophie, Université humaine, histoire de l'architecture et ancien rédacteur de l'inventaire de la maison rurale.
Monsieur Henri-Daniel Wibaut, professeur, responsable de la section de français à l'Institut de traduction et d'interprétation (IUED).
La cohabitation de l'allemand et du français dans la Communauté germanophone de Belgique
Monsieur Marcel Lejoly, Commissaire de district adjoint d'Eupen, Malmedy et Saint-Vith
L'évolution de la terminologie et de son environnement au sein de l'administration fédérale et ailleurs
Madame Anne-Marie Gendron, terminologue la Chancellerie fédéral
Le marché des langues et ses enjeux pour le français
Monsieur Jacques Pécheur, Conseiller culturel Zurich de l'Ambassade de France
Mariage de raison Romands et Alémaniques: une histoire suisse.
Monsieur Christoph Büchi, journaliste, passeur entre les cultures, correspondant en Suisse romande de
la Neue Zürcher Zeitung et Madame Ursula Gaillard, sa traductrice.